Parents raising bilingual children abroad are very used to being told what they should be doing.
Be consistent. Stick to one language. Follow OPOL properly. Avoid mixing. Make sure the minority language doesn’t fall behind. Make sure they’re fully fluent.
It can sometimes feel as though raising a child in more than one language turns you into a small, ongoing experiment.
But here’s what I see, both as a language lecturer and as the English-speaking parent in Germany: parents raising bilingual children abroad are already doing a great deal right. They just don’t always recognise it.
You commit to your language, even when it feels uphill
I knew before my daughter was born that I’d be the minority-language parent. We live in Germany. English isn’t floating around in her daily life unless I actively bring it in.
During her first year, it felt manageable. I was on parental leave. We went to English-speaking baby groups. She heard mostly English and the balance felt comfortable.
Then she started nursery.
Within weeks, German surged ahead. It became her dominant language so quickly that I remember thinking, oh. Right. This is how this works.
That’s when the effort became real.
And yet I’ve continued to speak English with her as consistently as I can. Even when she answers me in German. Even when nursery staff gently suggest it might “support her development” if I switched. English is my language with her. That consistency, even when it feels slightly stubborn, is something many international parents maintain quietly. It matters more than it looks as though it does.
You shape the environment deliberately
In many families, language simply happens. In international families, it’s usually shaped with intention.
If there’s screen time in our house, it’s in English. If she listens to music or her Yoto player, we make sure English is there. Her dad, who’s German and not fluent in English, will sometimes use English words too.
None of this is dramatic. It isn’t some grand bilingual strategy pinned to the fridge. It’s a series of small, ordinary decisions made repeatedly.
Those decisions create an environment in which the minority language is visible and normal. That’s thoughtful parenting, even if it doesn’t feel heroic.
You carry complicated feelings and keep going
I’d be lying if I said I never worry about where this is heading.
There’s a small, slightly embarrassed part of me that wonders whether she’ll grow up fully, effortlessly fluent in English in the way people assume she should be. I am, after all, an English teacher and a linguistics lecturer. There’s an unspoken expectation that my own child ought to be a walking advertisement.
People make comments. They assume fluency’s guaranteed.
But bilingual language acquisition doesn’t follow job titles. It follows input, environment, social context and personality. German surrounds her, and that will have consequences. It doesn’t mean English is failing. It means she’s growing up in Germany.
International parents understand this tension well: the desire to give everything, the reality of limits, the quiet guilt, and the decision to carry on anyway.
You’re building belonging, not just vocabulary
When I keep speaking English with my daughter, I’m not chasing a theoretical ideal of bilingual perfection. I’m making sure she can talk to her grandparents and cousin without me translating every sentence. I’m keeping family stories accessible. I’m preserving humour that doesn’t quite survive translation.
Research consistently shows that minority languages are more likely to be maintained when they’re tied to warm, meaningful relationships.
International parents do this every day. Often without ever using the phrase “minority language”.
You’re doing more than you think
It’s easy to focus on what feels imperfect. The moments when your child answers in the local language. The comments from relatives. The quiet fear that you’re not doing quite enough.
But if you take a step back, you can see that you’re raising a child who’s navigating more than one linguistic and cultural system. You’re modelling effort by functioning in a country that isn’t originally yours. You’re making deliberate decisions about language exposure that many families never have to consider.
That’s no small feat.
It doesn’t guarantee a perfectly balanced outcome. Nothing does. But it lays foundations, and those foundations matter.
If you’re raising bilingual children abroad and sometimes need calm, research-informed reassurance from someone who’s also living this reality in Germany, you can join my email list. I write honestly about multilingual parenting, what research actually says, and what it looks like in real life with a toddler who currently prefers German.


Leave a comment